六度影院鲁鲁片在线看_亚洲av无码乱码国产精品_国产精品一二三入口播放_国产一区二区不卡高清更新

首頁 > 財經產經
網(wǎng)站首頁 財經 港澳直通 品牌中國 行業(yè) 企業(yè)縱深 新聞調查 企業(yè)發(fā)布 新聞聯(lián)播 專題 熱點話題 圖片新聞
第四屆中國—加勒比經貿合作論壇部長級會議發(fā)表聯(lián)合聲明
發(fā)表時間:2024/9/18 10:36:11 來源:中國企業(yè)新聞網(wǎng)
查看原圖 | 提示:支持鍵盤翻頁 ←左 右→

據(jù)商務部網(wǎng)站消息,9月12-14日,第四屆中國—加勒比經貿合作論壇部長級會議在海南博鰲成功舉行。與會各方通過《第四屆中國—加勒比經貿合作論壇部長級會議聯(lián)合聲明》。全文如下:

第四屆國—勒比經貿合作論壇部長級會議聯(lián)合聲明

一、我們,中華人民共和國與加勒比地區(qū)國家1負責經貿事務的部長和代表,于2024年9月12-14日舉行第四屆中國—加勒比經貿合作論壇(以下簡稱中加論壇)部長級會議,圍繞新時期高質量發(fā)展中加經貿關系交換意見。

二、我們回顧了在特立尼達和多巴哥西班牙港舉辦的第三屆中加論壇部長級會議以來,與會各方落實加強中加友好合作六項政策舉措的積極成效,以及中加經貿合作所取得的豐碩成果。

三、我們認為,中國同加勒比國家是共同發(fā)展的好朋友、好伙伴,雙方愿深化政治互信,密切經貿往來,致力于發(fā)展中加相互尊重、平等互利、共同發(fā)展的全面合作伙伴關系,在此基礎上打造更加緊密的命運共同體。

四、我們認為,共建“一帶一路”倡議和全球發(fā)展倡議、全球文明倡議為加強中加經貿合作提供了廣闊前景。我們愿繼續(xù)共同推動高質量共建“一帶一路”走深走實,攜手落實全球發(fā)展倡議,推動中加務實合作提質升級,助力中加各自穩(wěn)定、可持續(xù)發(fā)展,加快落實聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展目標。

五、加方高度贊賞中國式現(xiàn)代化取得的巨大成就,中方愿與加方分享中國式現(xiàn)代化帶來的新發(fā)展機遇。

六、我們認為,中國與加勒比國家現(xiàn)有的雙邊經貿磋商機制為推動中加經貿關系發(fā)展發(fā)揮了重要作用。我們愿探討完善和加強上述機制,進一步發(fā)揮其促進務實合作的平臺作用。

七、我們重申,擴大中國與加勒比國家間的貿易是與會各方的共同目標。在互利共贏原則的基礎上,我們將不斷提高貿易便利化自由化水平。為此,我們鼓勵相關部門加強動植物檢驗檢疫、醫(yī)療衛(wèi)生、旅游、電子商務、標準與合格評定等領域合作,并鼓勵雙方貿易促進機構、商協(xié)會加強合作,共同推動中加進一步實現(xiàn)貿易暢通。我們愿就開展中加自由貿易合作保持溝通。

八、我們認為,中加雙方舉辦的各類專項展覽加速了產品和服務進入對方市場。雙方愿通過展會等各種平臺宣傳推介優(yōu)勢產品,加強行業(yè)企業(yè)交流合作。我們贊賞中國—加勒比企業(yè)家理事會開展的工作。中方歡迎加勒比各國繼續(xù)參加中國國際進口博覽會、中國進出口商品交易會、中國國際服務貿易交易會、全球數(shù)字貿易博覽會等展會。加方將積極參與,鼓勵并支持各自企業(yè)參展參會。

九、我們認為,開展投資合作對于發(fā)展生產技術、完善產業(yè)門類和產業(yè)鏈、提高民眾福祉具有重要意義。我們愿鼓勵雙方企業(yè)在糧食生產、綠色發(fā)展、數(shù)字經濟、藍色經濟、新基建、新能源、信息通訊、交通、旅游等領域進行雙向投資,推動上述領域的合作項目。中方歡迎加勒比各國繼續(xù)參加中國國際投資貿易洽談會、以及包括中國—拉美和加勒比國家基礎設施合作論壇、中國—拉美企業(yè)家高峰會在內的中拉論壇框架下有關活動和展會。加方將積極參與、鼓勵并支持各自企業(yè)參展參會,推介相關政策、投資環(huán)境和合作項目。

十、我們對中國與加勒比發(fā)展合作取得的成果表示滿意。加方感謝中方提供的不附加任何政治條件的各類援助,贊賞其對加方經濟社會發(fā)展發(fā)揮的重要作用。中方將繼續(xù)為加方提供力所能及的幫助與支持,加強發(fā)展經驗交流,實施好各類援助項目,并愿進一步提升援助效能。中方將根據(jù)加方需要,繼續(xù)提供各類多雙邊和學歷學位培訓名額,幫助培養(yǎng)人才,構建促進發(fā)展學習交流的網(wǎng)絡。

十一、我們決心加強在世貿組織框架下的合作與對話,強化中加在多邊場合經貿議題談判和討論的立場協(xié)調,共同維護以規(guī)則為基礎、開放、非歧視、透明、包容的多邊貿易體制,堅決反對單邊主義和貿易保護主義,保障自由、非歧視、透明、包容、可預期和穩(wěn)定的貿易和投資環(huán)境,保持市場開放,共同維護發(fā)展中成員合法權益,共同維護國際產業(yè)鏈供應鏈安全穩(wěn)定,積極參與世貿組織改革,推動世貿組織更好發(fā)揮作用,促進國際經濟秩序朝著平等公正、合作共贏的方向發(fā)展。

十二、我們對本屆中加論壇取得的積極成果感到滿意。雙方贊賞并感謝中國海南省為論壇所作精心安排以及將海南省博鰲作為中加論壇常設會址的提議。中方贊賞并感謝加共體輪值主席國格林納達積極協(xié)調加共體成員國參會。

十三、我們同意就第五屆中加論壇舉行的時間和地點保持積極溝通。

————————————————————

1本聯(lián)合聲明中的加勒比地區(qū)國家指第四屆中國—加勒比經貿合作論壇部長級會議與會國,包括:安提瓜和巴布達、巴哈馬、巴巴多斯、古巴、多米尼克、多米尼加、格林納達、圭亞那、牙買加、蘇里南、特立尼達和多巴哥。

Joint Statement of the Ministerial Conference of the Fourth China-Caribbean Economic and Trade Cooperation Forum 

1. We, economic and trade ministers and representatives from the People’s Republic of China and Caribbean countries1, are here to hold the Ministerial Conference of the Fourth China-Caribbean Economic and Trade Cooperation Forum from September 12 to 14, 2024, and exchange views on the high-quality development of China-Caribbean economic and trade relations in the new era.

2. We have examined the positive outcomes attained by the participants in implementing the six policy measures aimed at strengthening China-Caribbean relations since the Third China-Caribbean Economic and Trade Cooperation Forum, held in Port of Spain, Trinidad and Tobago, as well as the fruitful achievements in economic and trade cooperation between China and Caribbean countries.

3. We believe that China and Caribbean countries are good friends and good partners in pursuit of common development. Both parties are committed to deepening political mutual trust, enhancing economic and trade exchanges, fostering a comprehensive cooperative partnership based on mutual respect, equality, mutual benefit, and common development, and forging an even closer community of shared future on this basis.

4. We believe that the Belt and Road Initiative, the Global Development Initiative, and the Global Civilization Initiative offer extensive opportunities for enhancing economic and trade cooperation between China and Caribbean countries. We are prepared to continue collaboration to further advance the high quality development of the Belt and Road Initiative, implement the Global Development Initiative, and to enhance practical cooperation between China and Caribbean countries, which contributes to the stable and sustainable development of China and Caribbean countries, and accelerates the achievement of the UN 2030 Sustainable Development Goals.

5. The Caribbean side highly values the remarkable achievements of Chinese modernization. And China is willing to share with Caribbean countries the new development opportunities brought by this modernization.

6. We believe that the existing bilateral economic and trade consultation mechanisms between China and Caribbean countries have played a crucial role in advancing the development of bilateral economic and trade relations. We are prepared to discuss, enhance and strengthen these mechanisms, fully leveraging their potential as platforms for practical cooperation.

7. We reiterate that the expansion of trade between China and Caribbean countries is a shared objective for all parties involved. Based on the principle of mutual benefit and win-win outcomes, we will continue to enhance trade facilitation and liberalization. To this end, we encourage relevant departments to strengthen cooperation in sanitary and phytosanitary inspection and quarantine, medical and healthcare, tourism, e-commerce, standards and conformity assessment. Furthermore, we encourage trade promotion agencies and business associations from both sides to bolster collaboration in order to further facilitate unimpeded trade between China and Caribbean countries. We are committed to maintaining dialogue on China-Caribbean free trade cooperation.

8. We believe that the various special exhibitions hosted by China and Caribbean countries have facilitated the entry of products and services into each other’s markets. Both sides are committed to promoting competitive products through exhibitions and other platforms, and enhancing exchanges and cooperation between enterprises. We commend the efforts of the China-Caribbean Business Council. China welcomes continued participation of Caribbean countries in the China International Import Expo, China Import and Export Fair, China International Fair for Trade in Services, Global Digital Trade Expo, and other exhibitions. The Caribbean side will actively participate and support companies’ involvement in these exhibitions.

9. We believe that investment cooperation plays a crucial role in advancing production technology, enhancing industrial sectors and industrial chains, and improving the welfare of people. We are committed to promoting mutual investment between enterprises from both sides in areas such as food production, green development, digital economy, blue economy, new infrastructure, renewable energy, information and communications  technology, transportation and tourism. China welcomes continued participation of Caribbean countries in the China International Fair for Investment and Trade, as well as relevant events and exhibitions within the framework of the China-Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) Forum. This includes the China-Latin America and the Caribbean (LAC) Infrastructure Forum and the China-LAC Business Summit. The Caribbean side will actively participate in these events, encourage and support their respective companies’ participation and promote relevant policies, investment environment, and cooperation projects.

10. We are satisfied with the achievements of development cooperation between China and Caribbean countries. The Caribbean side appreciates the various types of assistance provided by China without any political conditions and acknowledges its significant role in Caribbean economic and social development. China will continue to offer help and support to the best of its ability to Caribbean countries, enhance the exchange of development experience, implement effectively various assistance projects, and further improve the effectiveness of assistance. In line with the needs of Caribbean countries, China will continue to provide multilateral, bilateral, academic, and degree training opportunities to help cultivate talents and establish a network for promoting learning and exchange.

11. We are determined to strengthen cooperation and dialogue in the framework of the WTO; strengthen coordination between China and Caribbean country members in negotiations and discussions on economic and trade issues in multilateral fora; jointly uphold the rules-based, open, non-discriminatory, transparent and inclusive multilateral trading system; firmly oppose unilateralism and trade protectionism; ensure a free, non-discriminatory, transparent, inclusive, predictable and stable trade and investment environment; maintain open markets; jointly safeguard the legitimate interests of developing members; jointly safeguard the security and stability of international industrial and supply chains; actively participate in the WTO reform; promote the WTO to play a greater role; and work to make the international economic order more equitable, just and beneficial for all. 

12. We are satisfied with the positive outcomes of this Forum. Both sides appreciate Hainan Province of China for the meticulous arrangement for the Forum and the proposal to establish Boao as the permanent site of the Forum. China thanks Grenada, as the rotating chair of the CARICOM, for actively coordinating the participation of members in the Forum.

13. We agree to maintain active communication on the time and location of the Fifth Forum.

————————————————————

1Caribbean countries in this Joint Statement refer to participating Caribbean countries in the Ministerial Conference of the Fourth China-Caribbean Economic and Trade Cooperation Forum, which include: Antigua and Barbuda, Bahamas, Barbados, Cuba, Dominica, Dominican Republic, Grenada, Guyana, Jamaica, Suriname, Trinidad and Tobago.


免責聲明:

※ 以上所展示的信息來自媒體轉載或由企業(yè)自行提供,其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內容未經本網(wǎng)站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本網(wǎng)站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。如果以上內容侵犯您的版權或者非授權發(fā)布和其它問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請在30日內進行。
※ 有關作品版權事宜請聯(lián)系中國企業(yè)新聞網(wǎng):020-34333079 郵箱:cenn_gd@126.com 我們將在24小時內審核并處理。

關于我們 | CENN服務 | 對外合作 | 刊登廣告 | 法律聲明 | 聯(lián)系我們 | 手機版
客戶服務熱線:020-34333079、34333137 舉報電話:020-34333002 投稿郵箱:cenn_gd@126.com
版權所有:中國企業(yè)新聞網(wǎng) 運營商:廣州至高點網(wǎng)絡科技投資有限公司 地址:廣州市海珠區(qū)江燕路353號保利紅棉48棟1004

粵ICP備12024738號-1 粵公網(wǎng)安備 44010602001889號

白玉县| 满洲里市| 乌什县| 冕宁县| 镇江市| 长子县| 双辽市| 芮城县| 麦盖提县| 遵义市| 沭阳县| 临汾市| 文昌市| 喜德县| 黑水县| 衡水市| 巫溪县| 延津县| 南阳市| 三门峡市| 滦南县| 阆中市| 昌平区| 乐安县| 南和县| 米泉市| 连云港市| 静安区| 台东市| 林西县| 平泉县| 三原县| 青州市| 永昌县| 革吉县| 天津市| 蓬莱市| 奇台县| 北碚区| 图木舒克市| 辛集市|